?

Log in

No account? Create an account

Назад | Вперед

Черничная девочка - 1

Полтора года назад я для собственного удовольствия перевела поэтическую книжку-картинку Нила Геймана "Blueberry girl" ("Черничная девочка") - молитву матери о ее новорожденной дочери. Перевод пережил множество приключений: я обсудила его на семинаре в Литинституте, включила в диплом, а потом еще свозила на Форум молодых писателей в Липки. За это время текст сильно изменился и, смею надеяться, похорошел.
Теперь мне хотелось бы показать его вам - сразу в двух вариантах, точном и адаптированном для чтения вслух детям. :)

Нил Гейман
Черничная девочка

(точный перевод)

О, светлые духи и темные духи,
Незримые в мире людей,
Прошу вас – будьте всегда добры
К черничной малышке моей.

В шестнадцать спасите от веретена,
Наделите зоркой душой.
Пусть злые сны в три и раздор в тридцать три
Обойдут ее дом стороной.

Скуку – в сорок, в пятнадцать – измену друзей
Пусть она одолеет шутя
И за нас доберется в такие края,
Где пройти может только дитя.

О, добрые духи, прекрасные духи
Всех милосердных ночей,
Прошу – подарите внимательный взгляд
Черничной малышке моей.

Дела могут ранить, слова – обмануть,
Мотивы людей непросты.
Прошу, укажите ей правильный путь,
Избавьте от темноты.

Пусть скачет, танцует, поет под дождем,
Смеется и вьется юлой.
Счастье будет высоким, а горе – глубоким.
Пусть растет, как цветок полевой.

О, мудрые духи, лукавые духи,
Хозяева лунных теней,
Я пишу на стене, чтобы каждый узнал
О черничной малышке моей.

Научите ее находить и терять,
Не идти там, где ходит толпа.
Покажите, что мы – это наши мечты,
А удача бывает слепа.

Пусть найдет свою правду: дороже она
Всех жемчужин в пучине морей.
Я прошу вас об этих немногих дарах
Для черничной малышки моей.

Neil Gaiman
Blueberry Girl


Ladies of Light & Ladies Of Darkness,
& Ladies of Never-You-Mind,
This is a prayer for a Blueberry Girl.
First, may you Ladies be kind.

Keep her from spindles and sleeps at sixteen;
Let her stay waking and wise.
Nightmares at three; or bad husbands at thirty;
These will not trouble her eyes.

Dull days at forty, false friends at fifteen;
Let her have brave days and truth.
Let her go places that we’ve never been;
Trust and delight in her youth.

Ladies of Grace, and Ladies of Favour,
And Ladies of Merciful Night,
This is a prayer for a Blueberry Girl,
Grant her your Clearness of Sight.

Words can be worrisome, people complex;
Motives and manners unclear.
Grant her the wisdom to choose her path right,
Free from unkindness and fear.

Let her tell stories, and dance in the rain,
Somersaults, tumble and run;
Her joys must be high as her sorrows are deep,
Let her grow like a weed in the sun.

Ladies of Paradox, Ladies of Measure,
Ladies of Shadows-That-Fall;
this is a prayer for a Blueberry Girl,
Words written clear on a Wall.

Help her to help herself, help her to stand,
Help her to lose, and to find.
Teach her we’re only as big as our dreams,
show her that fortune is blind.

Truth is a thing she must find for herself,
precious, and rare as a pearl;
Give her all these, and a little bit more,
Gifts for a Blueberry Girl.

Comments

( 10 писем — Написать письмо )
glint_way
Nov. 20th, 2013 08:01 pm (UTC)
http://glint-way.livejournal.com/1153433.html
скромная попытка :)
raskolnica
Nov. 20th, 2013 08:10 pm (UTC)
В целом очень достойная попытка, я считаю. :)

Но последнее четверостишие, гм, слегка отдает плагиатом (прошу прощения за прямоту).
glint_way
Nov. 20th, 2013 08:18 pm (UTC)
ну вот :(
Я сначала все перевела, а потом стала искать переводы.
Впрочем, мне все равно - просто люблю Геймана
raskolnica
Nov. 20th, 2013 10:52 pm (UTC)
Тогда прошу прощения. Мне казалось, что рифма "морей-моей" - мое личное изобретение [в контексте данного стихотворения], но, пожалуй, она тут действительно напрашивается.)
glint_way
Nov. 21st, 2013 02:49 am (UTC)
:) это же совсем простенькая рифма, и только она здесь напрашивалась и гладко ложилась, ничего другого.
raskolnica
Nov. 21st, 2013 03:24 am (UTC)
Тем не менее, Витковский ею почему-то не воспользовался :)
glint_way
Nov. 21st, 2013 05:37 am (UTC)
Я потом прочитала его перевод. Мне, если честно, не очень :(
Но книжка милая получилась.
raskolnica
Nov. 21st, 2013 11:22 pm (UTC)
Мне, если честно, тоже...
Книжка сама по себе прекрасная. Помнится, в первый момент я увидела ее у Тай (раньше у нее был ник на дайри Тайнира), и меня очень зацепили рисунки. Кажется, это было целую вечность назад.
glint_way
Nov. 20th, 2013 08:25 pm (UTC)
какая неожиданность... Вы же - Flash!
В дайри читаю, а в жж - не знала о Вас даже.
i-key
raskolnica
Nov. 20th, 2013 10:53 pm (UTC)
Ну да :) Это жж - "зеркало" для друзей, у которых нет дайрика. Только я его веду совершенно халатно.
( 10 писем — Написать письмо )